Sitcom And German-Bashing / Nejlevnější knihy
Sitcom And German-Bashing

Kód: 01645513

Sitcom And German-Bashing

Autor Michael Pieck

Seminar paper from the year 2011 in the subject English - Literature, Works, grade: 1,0, University of Cologne (Englisches Seminar), course: Sitcom and Violence Einführungsseminar Literaturwissenschaft, language: English, abstract ... celý popis

369


Skladem u dodavatele
Odesíláme za 5-8 dnů
Přidat mezi přání

Mohlo by se vám také líbit

Dárkový poukaz: Radost zaručena

Objednat dárkový poukazVíce informací

Více informací o knize Sitcom And German-Bashing

Nákupem získáte 37 bodů

Anotace knihy

Seminar paper from the year 2011 in the subject English - Literature, Works, grade: 1,0, University of Cologne (Englisches Seminar), course: Sitcom and Violence Einführungsseminar Literaturwissenschaft, language: English, abstract: Violence and its various forms of representation have been a recurring source of comedy and humour throughout the history of comedic literature. (...)As Schneider et al. have shown, violence can be interpersonal, collective, or even self-inflicted. Forms of violence can be both physical and non-physical. Whereas violence in its blunt physical or verbal appearance is usually easy to define and comprehend, this may not necessarily be the case with its non-physical and non-verbal forms. The mode in which characters or groups are represented within a narrative or a plot can be an effective form of violence, too, as Armstrong and Tennenhouse have proposed.A good example of how a national stereotype is ridiculed in a sitcom is the Emmy-awarded episode An Affair to Forget from the sitcom Frasier aired in 1995. In this episode the protagonist Frasier believes that his brother s wife has an affair with her fencing instructor, who is German. This fencing instructor, named Gunnar, is portrayed in an assumed stereotypical way: He is blond and tall and he does not speak any English although his wife does fluently. He seems to be hot-tempererd so that the accuse of having stolen a shoe (a misunderstanding) makes him attack Frasier s brother with his fence. It may be the depiction of Gunnar as an alleged typical German, as well as the representation of Germanness in general, which have prompted the producers of the German dubbing to change Gunnar and his wife s nationality from German to Danish in the German version of the episode. To a German audience this depiction of their own national stereotype may appear so grotesque that they would either not recognize themselves or even feel offended. In addition, the bigger part of the jokes in this episode, which rely on mutual not-understanding, would not work if the whole episode was presented in just one language, namely German.The question now arises whether such a depiction of a German stereotype is a deliberate disparagement of all Germans, and thus a representation of violence. Is it another form of German-bashing as it was popular among the British tabloid at the beginning of the millennium? This essay will examine the representation of German stereotypes in the American media in general and its depiction in the second season of Frasier in particular. It will present a short overview of the historical developments with special regard to the employment of German stereotypes in the United States.

Parametry knihy

Zařazení knihy Knihy v angličtině Language Language: reference & general

369

Oblíbené z jiného soudku



Osobní odběr Praha, Brno a 47531 dalších

Copyright ©2008-26 nejlevnejsi-knihy.cz Všechna práva vyhrazenaSoukromíCookies


Můj účet: Přihlásit se
Všechny knihy světa na jednom místě. Navíc za skvělé ceny.

Nákupní košík ( prázdný )

Vyzvednutí v Balikovně a PPL
boxech
zdarma nad 1 499 Kč.

Nacházíte se: