Fortbewegungsverben im griechischen Neuen Testament und ihre altkirchenslavische Uebersetzung / Nejlevnější knihy
Fortbewegungsverben im griechischen Neuen Testament und ihre altkirchenslavische Uebersetzung

Kód: 15197922

Fortbewegungsverben im griechischen Neuen Testament und ihre altkirchenslavische Uebersetzung

Autor Doris Schawaller

Die vorliegende Studie behandelt die altkirchenslavischen Übersetzungen häufig belegter griechischer Verba simplicia und Komposita des semantischen Feldes «Fortbewegung». Ziel der Untersuchung ist es, die Motivation für verschiede ... celý popis

1801


Očekávaný dotisk
Termín neznámý

Informovat o naskladnění

Přidat mezi přání

Mohlo by se vám také líbit

Dárkový poukaz: Radost zaručena

Objednat dárkový poukazVíce informací

Informovat o naskladnění knihy

Informovat o naskladnění knihy


Souhlas - Souhlasím se zasíláním obchodních sdělení a zpracováním osobních údajů k obchodním sdělením.

Zašleme vám zprávu jakmile knihu naskladníme

Zadejte do formuláře e-mailovou adresu a jakmile knihu naskladníme, zašleme vám o tom zprávu. Pohlídáme vše za vás.

Více informací o knize Fortbewegungsverben im griechischen Neuen Testament und ihre altkirchenslavische Uebersetzung

Nákupem získáte 180 bodů

Anotace knihy

Die vorliegende Studie behandelt die altkirchenslavischen Übersetzungen häufig belegter griechischer Verba simplicia und Komposita des semantischen Feldes «Fortbewegung». Ziel der Untersuchung ist es, die Motivation für verschiedene altkirchenslavische Äquivalente eines einzigen Vorlagelexems möglichst genau herauszuarbeiten.Im ersten Teil der Arbeit werden die Bedeutungen der griechischen Lexeme aufgrund ihrer Verwendungsweisen im Text und im Vergleich bzw. Kontrast zu anderen der ausgewählten Lexeme analysiert.Die Behandlung der altkirchenslavischen Entsprechungen im zweiten Teil der Untersuchung zeigt, daß keinem der griechischen Wörter ausschließlich ein altkirchenslavisches Lexem entspricht, prinzipiell jedoch für jedes Vorlagelexem in der überwiegenden Mehrzahl der Belege ein bestimmtes altkirchenslavisches Äquivalent existiert. Die von dieser «Normalübersetzung» abweichenden, selteneren oder singulären Übersetzungen erscheinen generell für die Vorlagelexeme in konkreter Bedeutung, während bei metaphorischer Verwendung in der Regel die «Normalübersetzung» gewählt ist.

Parametry knihy

Zařazení knihy Knihy v němčině Geisteswissenschaften, Kunst, Musik Sprach- und Literaturwissenschaft Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft

1801

Oblíbené z jiného soudku



Osobní odběr Praha, Brno a 12903 dalších

Copyright ©2008-24 nejlevnejsi-knihy.cz Všechna práva vyhrazenaSoukromíCookies


Můj účet: Přihlásit se
Všechny knihy světa na jednom místě. Navíc za skvělé ceny.

Nákupní košík ( prázdný )

Vyzvednutí v Zásilkovně
zdarma nad 1 299 Kč.

Nacházíte se: