Interpreter Pour Traduire: Nouvelle Edition Revue Et Corrigee / Nejlevnější knihy
Interpreter Pour Traduire: Nouvelle Edition Revue Et Corrigee

Kód: 12538396

Interpreter Pour Traduire: Nouvelle Edition Revue Et Corrigee

Autor Marianne Lederer, Danica Seleskovitch

Ce n'est pas trop dire que d’affirmer qu’Interpréter pour traduire fait aujourd’hui partie du petit nombre des classiques de la traductologie d’expression française. Quatre fois réédité de 1984 à 2001, toujours actuel, il était de ... celý popis

1096


Skladem u dodavatele
Odesíláme za 14-18 dnů
Přidat mezi přání

Mohlo by se vám také líbit

Dárkový poukaz: Radost zaručena

Objednat dárkový poukazVíce informací

Více informací o knize Interpreter Pour Traduire: Nouvelle Edition Revue Et Corrigee

Nákupem získáte 110 bodů

Anotace knihy

Ce n'est pas trop dire que d’affirmer qu’Interpréter pour traduire fait aujourd’hui partie du petit nombre des classiques de la traductologie d’expression française. Quatre fois réédité de 1984 à 2001, toujours actuel, il était devenu difficile d’accès.La collection « Traductologiques » le remet aujourd’hui à la disposition des étudiants, des enseignants, des traducteurs et des chercheurs.Ce livre fait la synthèse des études et réflexions menées par Danica Seleskovitch, conjointement avec Marianne Lederer, sur la traduction comme pratique professionnelle. Ce sont ces pages qui ont posé les bases de la théorie connue aujourd’hui dans le monde entier sous le nom de « Théorie interprétative de la traduction » (TIT). L’un des éléments centraux en est le concept de déverbalisation, qui a souvent été critiqué, mais que plusieurs théoriciens importants ont aussi pu reprendre à leur compte.Interprète de conférences renommée, Danica Seleskovitch fut amenée à formuler cette théorie avec le souci de comprendre sa propre pratique et de l’enseigner efficacement. Ce faisant, elle rompait des lances avec la linguistique d’il y a quelques décennies. L’enjeu était notamment d’obtenir une reconnaissance institutionnelle pour l’enseignement et la recherche en traduction, et de faire ainsi une place spécifique, dans l’université, à ce qu’on appelle aujourd’hui la « traductologie ».Danica Seleskovitch (1921-2001) a dirigé l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ÉSIT) de 1980 à 1989. Marianne Lederer lui a succédé de 1990 à 1999.

Parametry knihy

Zařazení knihy Knihy ve francouzštině SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES Lettres et Sciences du langage

1096

Oblíbené z jiného soudku



Osobní odběr Praha, Brno a 12903 dalších

Copyright ©2008-24 nejlevnejsi-knihy.cz Všechna práva vyhrazenaSoukromíCookies


Můj účet: Přihlásit se
Všechny knihy světa na jednom místě. Navíc za skvělé ceny.

Nákupní košík ( prázdný )

Vyzvednutí v Zásilkovně
zdarma nad 1 499 Kč.

Nacházíte se: