Informations- und Qualitatsverlust beim Simultandolmetschen uber Leitkabine / Nejlevnější knihy
Informations- und Qualitatsverlust beim Simultandolmetschen uber Leitkabine

Kód: 05297908

Informations- und Qualitatsverlust beim Simultandolmetschen uber Leitkabine

Autor Maren Eick

Diplomarbeit aus dem Jahr 1998 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Universität Leipzig (Unbekannt), Sprache: Deutsch, Abstract: Inhaltsangabe:Zusammenfassung:§Gegenstand der Arbeit ist die Feststellung der Informations- und Q ... celý popis

2835


Skladem u dodavatele
Odesíláme za 14-18 dnů
Přidat mezi přání

Mohlo by se vám také líbit

Darujte tuto knihu ještě dnes
  1. Objednejte knihu a zvolte Zaslat jako dárek.
  2. Obratem obdržíte darovací poukaz na knihu, který můžete ihned předat obdarovanému.
  3. Knihu zašleme na adresu obdarovaného, o nic se nestaráte.

Více informací

Více informací o knize Informations- und Qualitatsverlust beim Simultandolmetschen uber Leitkabine

Nákupem získáte 284 bodů

Anotace knihy

Diplomarbeit aus dem Jahr 1998 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Universität Leipzig (Unbekannt), Sprache: Deutsch, Abstract: Inhaltsangabe:Zusammenfassung:§Gegenstand der Arbeit ist die Feststellung der Informations- und Qualitätsverluste beim Simultandolmetschen über Leitkabine (Relais-Interpreting) in bestimmten, spezifischen Kommunikationssituationen. Es wird sich mit der Bewertung von simultanen Dolmetschleistungen, die sowohl inhaltliche als auch prosodische Aspekte einschließt, auseinandergesetzt, um die durchgeführten empirischen Fallstudien (Srachenkombination: Spanisch-Deutsch-Englisch) auswerten und analysieren zu können.§Ziel des Projekts waren Schlußfolgerungen zu Kommunikationssituationen, in denen der Einsatz einer Leitkabine beim Simultandolmetschen zu empfehlen ist. Weiterhin werden Ratschläge an den Leitkabinendolmetscher gegeben, die den aus der Leitkabine abnehmenden Dolmetschern ihre Arbeit erleichtern. Es handelt sich hierbei um Betrachtungen zu Berufserfahrung, Tempo, Portionierung, Informationsdichte (Zahlen, Namen, Aufzählungen, Grad der Redundanz) Muttersprachlichkeit, Realien, Modifizierungen von Vorgriffen, Kulturspezifik, Fachspezifik und zur Vorbereitung auf einen Einsatz als Leitkabinendolmetscher oder als aus der Leitkabine abnehmende Dolmetscher. Zum besseren Verständnis der Arbeit wurde ein Begleitmaterial (ca. 130 Seiten) angefertigt, das die korrigierten Texte und die Bewertungsprotokolle der Testpersonen beider Versuchsgruppen (Dolmetscher und Studenten des Studienganges Diplomdolmetscher) enthält.§Relevanz und Notwendigkeit der Arbeit ergeben sich aus den politischen Entwicklungen der vergangenen Jahre, die eine Vielzahl Dolmetscher mit neuen direkten Sprachkombinationen erfordern, wodurch der internationale Dolmetscherservice immer umfangreicher, spezialisierter und kostspieliger wird. Der Einsatz einer Leitkabine würde die Anzahl der Dolmetscher und somit auch die Kosten beträchtlich reduzieren. Viele Dolmetscherverbände lehnen jedoch das Simultandolmetschen über Leitkabine aufgrund der hohen Informationsverluste ab. Empirische Untersuchungen zu exakten Verlusten wurden jedoch nur sehr sporadisch durchgeführt. §Die durchgeführte Analyse greift diesen Ansatzpunkt auf und ermöglicht konkrete und einsatzfähige Resultate zum Simultandolmetschen über Leitkabine für die Praxis und den Lehrbetrieb. §Abstract:§The subject of the paper is to make statements on the scope of loss of content and quality in simultaneous interpretation in specific communication situations using a 'Relais booth'. Furthermore the question of a reliable evaluation method for performances in simultaneous interpreting is raised in order to analyse and evaluate the empirical tests carried out at the University of Leipzig. Both content and suprasegmentalia are taken into consideration. §(Languages: English-German-Spanish)§The aim of the project is to come up with specific constellations and conclusions towards communication situations where the use of a 'Relais booth' can be recommended. Furthermore the results offer recommendations for the work of the 'Relais Interpreter' himself to influence the performances of the Interpreter in the second booth positively. These recommendations include statements referring to: experience as interpreter, speed, portions of semantic units, modifications used by the 'Relais Interpreter', cultural backround , subject-specific knowledge and high information density (numbers, figures, names, enumerations, few redundancy).§For a better understanding there is a accompanying material (150 pages) which includes the corrected texts and analysed records of all persons tested in both experimental groups (Interpreter/Students of the interpreting course).§The importance and relevance of this particular project arises from recent political developments, which require a higher number of interpreters...

Parametry knihy

2835

Oblíbené z jiného soudku



Osobní odběr Praha, Brno a 12903 dalších

Copyright ©2008-24 nejlevnejsi-knihy.cz Všechna práva vyhrazenaSoukromíCookies


Můj účet: Přihlásit se
Všechny knihy světa na jednom místě. Navíc za skvělé ceny.

Nákupní košík ( prázdný )

Vyzvednutí v Zásilkovně
zdarma nad 1 499 Kč.

Nacházíte se: