Spatiale Relationen kontrastiv / DEUTSCH FRANZÖSISCH / Nejlevnější knihy
Spatiale Relationen kontrastiv / DEUTSCH FRANZÖSISCH

Kód: 09076269

Spatiale Relationen kontrastiv / DEUTSCH FRANZÖSISCH

Autor Maxi Krause

Herein! Come in! Entrez !§Warum hat Tell nicht gezittert, als er auf den Apfel zielte? Pourquoi Tell n a-t-il pas tremblé en visant la pomme ?§Das Deutsche drückt räumliche Relationen vor allem durch Adverbien, Adpositionen und be ... celý popis


Momentálně nedostupné

Informovat o naskladnění

Přidat mezi přání

Mohlo by se vám také líbit

Informovat o naskladnění knihy

Informovat o naskladnění knihy


Souhlas - Souhlasím se zasíláním obchodních sdělení a zpracováním osobních údajů k obchodním sdělením.

Zašleme vám zprávu jakmile knihu naskladníme

Zadejte do formuláře e-mailovou adresu a jakmile knihu naskladníme, zašleme vám o tom zprávu. Pohlídáme vše za vás.

Více informací o knize Spatiale Relationen kontrastiv / DEUTSCH FRANZÖSISCH

Anotace knihy

Herein! Come in! Entrez !§Warum hat Tell nicht gezittert, als er auf den Apfel zielte? Pourquoi Tell n a-t-il pas tremblé en visant la pomme ?§Das Deutsche drückt räumliche Relationen vor allem durch Adverbien, Adpositionen und bestimmte Kasus aus, andere Sprachen nutzen andere Mittel. Auch wo identische Mittel zur Verfügung stehen, werden sie teilweise unterschiedlich eingesetzt. So muss das Französische häufig zusätzlich zu Verben greifen, wo das Deutsche allein durch die Wahl zwischen Dativ und Akkusativ differenzieren kann: mettre sur la table - auf den Tisch (legen), se trouver sur la table - auf dem Tisch (liegen). Andererseits sind französische Verben oft so aussagekräftig, dass man auf Adpositionen oder Adverbien ganz verzichten kann: Entrez ! Descends!§Viele Sprachen nützen derartige Relationen zur Verdeutlichung abstrakter Gegebenheiten: man stützt sich auf einen Spazierstock - aber auch auf Argumente, andere Menschen erreicht man, indem man über eine Brücke geht man kann es aber auch über das Radio oder über die Printmedien versuchen, und wer im Sumpf steckt, ist auf jeden Fall in Schwierigkeiten. Kurz: spatiale Relationen sind ein grundlegender Bestandteil unserer Kommunikation und daher auch für den Erwerb wie für das eher passive Verständnis einer anderen Sprache von zentraler Bedeutung.§Der vorliegende Band ist der dritte der Reihe Spatiale Relationen kontrastiv. Grundgedanke ist, dass sich räumliche Relationen unabhängig von einer bestimmten Sprache nach Systemen ordnen lassen. Diese Systematik bietet die Basis für den Vergleich. Teil I beschreibt die Verhältnisse im Deutschen, Teil III - genau symmetrisch dazu - die sprachlichen Mittel, die das Französische verwendet, um entsprechende Relationen auszudrücken; Teil II bietet eine kompakte Darstellung der prinzipiellen Unterschiede, weist auf daraus resultierende Schwierigkeiten hin, skizziert in groben Linien mögliche Entsprechungen und schließt in tabellarischer Form mit einem direkten, kontrastiven Überblick. Zahlreiche Skizzen erleichtern den unmittelbaren Vergleich.§Der Band richtet sich an Lernende und Lehrende an Schulen und Hochschulen. Er ist so konzipiert, dass er einerseits zum Erwerb und Verständnis des Französischen wie des Deutschen (z.B. im DaF-Unterricht) zu nutzen ist, andererseits aber auch Hilfestellung leistet für die Übersetzung in beiden Richtungen. Die große Zahl von Beispielen gestattet es, sich mit dem Thema auch im Selbststudium vertraut zu machen.

Parametry knihy

Zařazení knihy Knihy v němčině Geisteswissenschaften, Kunst, Musik Sprach- und Literaturwissenschaft Romanische Sprachwissenschaft / Literaturwissenschaft



Osobní odběr Praha, Brno a 12903 dalších

Copyright ©2008-24 nejlevnejsi-knihy.cz Všechna práva vyhrazenaSoukromíCookies


Můj účet: Přihlásit se
Všechny knihy světa na jednom místě. Navíc za skvělé ceny.

Nákupní košík ( prázdný )

Vyzvednutí v Zásilkovně
zdarma nad 1 499 Kč.

Nacházíte se: