Kód: 01895925
Kann man das Übersetzen lernen und lehren oder muss man zum guten Übersetzer geboren sein? Welche Kriterien entscheiden über die Qualität einer Übersetzung und woher nimmt man die Maßstäbe? - Fragen, die den Beiträgen in diesem Ba ... celý popis
Zadejte do formuláře e-mailovou adresu a jakmile knihu naskladníme, zašleme vám o tom zprávu. Pohlídáme vše za vás.
Kann man das Übersetzen lernen und lehren oder muss man zum guten Übersetzer geboren sein? Welche Kriterien entscheiden über die Qualität einer Übersetzung und woher nimmt man die Maßstäbe? - Fragen, die den Beiträgen in diesem Band als Inspiration gedient haben und zu deren weiterer Diskussion dieser Band anregen soll. Die vorgetragenen Überlegungen beziehen sich hauptsächlich auf die Relation zwischen Fremdsprachenunterricht und Übersetzungswissenschaft. Anhand von Beispielen von Übersetzungsbeziehungen zwischen Deutsch, Englisch, Dänisch, Schwedisch, Norwegisch, Arabisch und Chinesisch wird demonstriert, welche zentrale Rolle der Linguistik beim Übersetzen zufällt und welchen Beitrag sie zur weiteren theoretischen Fundierung einer Übersetzungswissenschaft leisten kann.
Zařazení knihy Knihy v němčině Geisteswissenschaften, Kunst, Musik Sprach- und Literaturwissenschaft Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
Osobní odběr Praha, Brno a 12903 dalších
Copyright ©2008-24 nejlevnejsi-knihy.cz Všechna práva vyhrazenaSoukromíCookies
Nákupní košík ( prázdný )